Doug Fuller on Friday announced that theダグフラーは、金曜日に発表 debt sale has been called off債務セールオフと呼ばれてきた and that Prosper was going to “apply post charge off collection techniques” to the loans in the sale…とは成功する"の売却で融資を回収技術"を郵便料金を適用しようとしていた...
The reason given for the cancellation of the sale is that highest bid without “unacceptable contract conditions” was only 1.5%, as opposed to theその理由は、販売契約のキャンセルを与えられた条件を受け入れられない"とは、最高入札価格"は1.5 %だったのに反対している roughly 3 cents originally estimated約3セント、当初推定 . 。
When researching what these techniques might be I ran across this old (originally published in 1918)これらの技術を私はこの古い全体(もともと1918年に発行)を研究していたものかもしれない how to manual on collecting debt収集方法のマニュアルを借金で … I wonder if Prosper is going to employ The Sweating Process or The Awkward Call…場合のProsper発汗プロセスまたは厄介な請求を採用している...かな...
If you liked this article, vote for it on この記事は、それに賛成票を投じるのが好き del.icio.us del.icio.us and および stumbleupon StumbleUponの . 。The Awkward Call 厄介な請求
This is an unpleasant but frequently effective method of collecting bad accounts.これは頻繁に悪いのアカウントを集める方法が効果的な不快な。 A festivity is perhaps in progress at the debtor’s house.おそらく、行事進行中の債務者の家でされています。 The collector, having ascertained this fact, calls, inquires for the debtor, and, if he can secure an entry, presents his account and insists on payment.コレクタは、この事実は、呼び出しを確認することは、債務者、および照会、もし彼は、自分のアカウントをプレゼントするエントリを確保することができるとお支払い方法を主張している。 The debtor naturally demurs.債務自然demurs 。 The col-lector insists more urgently and more loudly; the attention of the guests is attracted; and the debtor naturally finds the situation very embarrassing.緊急との鞍部-リーダもっともっと大きな声で主張し、ゲストの注目を集めている、そして自然の債務の状況は非常に恥ずかしい思いをしている。 If he be strong of mind and muscle he will occasionally make it embarrassing for the collector, and add to his friends’ entertainment by a number not scheduled on the original program.もし彼が心と彼は時々 、コレクタが恥ずかしいのためになる筋肉の強いと彼の友達のエンターテインメントに追加する数は、オリジナルのプログラムを予定していない。 Barring such unhappy incidents, however, the final result of the call depends entirely upon the ability of the collector and the financial resources of the debtor.このような不幸な事件がなけれしかし、呼び出しの最終的な結果を完全に収集家の能力とは、債務者の金融資源によって異なります。 If the collector is persistent, and refuses to be daunted by threats or cajoled by promises, the money, in whole or in part, is very apt to be forthcoming.場合は、コレクタの持続的であり、脅威にひるむcajoledを拒否するかを約束し、お金の全体または一部では、非常にaptがあります近刊ている。
The collector may vary this proceeding in several ways.この手続きは、コレクタいくつかの方法で異なる場合があります。 He may present his bill when the victim is attending an entertainment in the house of a friend, or he may interrupt him in the middle of an important business interview.彼は、被害者の友人の家には、エンターテイメント、出席している彼の案を提示することがありますか、彼は重要なビジネスのインタビューの中で彼を中断することがあります。 If the debtor is an employee, the presentation of the bill at his place of employment may be resorted to, but, as this might result in the employee’s discharge and thus incapacitate him from paying the debt, a threat of resorting to this measure may be more effective than its actual fulfilment.場合は、債務者に訴えることがあります従業員、雇用の彼の場所では、法案のプレゼンテーションが、これは、従業員の解雇につながるかもしれないしているため、負債は、この措置に訴えるの脅威を払うから、彼を無力化さらに、実際の履行よりも効果がある可能性があります。
The Sweating Process 発汗プロセス
This is another variation of the awkward call, and requires a collector of good conversational powers, considerable nerve, and, preferably, some physical ability.これは厄介なコールの別の変化であり、良い会話力は、かなりの神経のコレクターが必要ですし、できれば、いくつかの身体能力。 He calls with the overdue account at the debtor’s house, and simply stays there until he gets his money, or becomes convinced that no money is to be had.彼は、債務者の家では、延滞アカウントで、そこまでは通話だけ、または自分のお金を取得していたことにはお金がないままになると確信している。 As may be imagined, the process is a disagreeable one for both col-lector and debtor.と想像されるかもしれないが、そのプロセスの両方鞍部-リーダと債務者のための嫌なものです。 Argument, persuasion, threats, and discussion are all used according to the conditions, until either collector or debtor becomes exhausted and gives up.引数は、説得、脅迫、議論のすべての条件によると、債務者まで使用されているいずれかの収集家や疲れになるとすることができます。
This method, of course, requires some judgment in its use, and is available only with a certain class of accounts; but with these it is very effective.もちろん、この方法は、 、 、 、アカウントの特定のクラスでのみ入手可能ですが使用中のいくつかの判断が必要ですが、これらは非常に効果的です。
Categories: カテゴリ:
Collectionsコレクション
Tags: タグ:
1918 , 、 business interviewビジネスインタビュー , 、 cajoled , 、 cancellationキャンセル , 、 contract conditions契約条件 , 、 debtor債務者 , 、 doug fullerフラーダグ , 、 festivity祝祭 , 、 final result最終結果 , 、 financial resources財源 , 、 friends entertainmentお友達とエンターテイメント , 、 lectorリーダ , 、 loans融資 , 、 mind and muscle心と筋肉 , 、 moneyお金 , 、 place of employment就業場所 , 、 proceeding手続き , 、 promises約束 , 、 several waysいくつかの方法
Related Articles 関連記事
How Lending Club Deals With 121+ Days Lateどのように融資のクラブとの契約を121 +日遅く
Another Default Debt Saleもう1つのデフォルトの借金セール
Prosper Delinquent Debt Sale In Progress繁栄延滞債権売却が進行中
Default Debt Sale Effect on my IRR Calculation (+4.16%)私のIRR計算( 4.16 % )の既定の債務セール効果
Debt Sale Accounting via Quickenセール会計の借金を速める経由
Credit, Charge Cards Trading Cards Collectiblesクレジット、チャージカードトレーディングカードグッズ
Ann Estelle Collection Tonner By Brand, Company, Character Dolls Dolls Bearsアンエステルコレクショントンの船人形の人形のクマはブランド、同社は、文字で
Post-1950 Beds Furniture Antiques投稿- 1950ベッドアンティーク家具
Post-1950 Bookcases Furniture Antiques 1950年後のアンティーク家具書棚
Post-1950 Chairs Furniture Antiques 1950年後のアンティーク家具チェア



































4 comments ↓ 4コメント↓
I think both those methods are much harder to do since the FDCPA was passed a number of years ago.私はそうした両方の方法山積して以来、 FDCPA年前の数が渡されにくくていると思う。 (Fair Debt Collection Practices Act). (公正な債権回収行為防止法) 。
Indeed… but an interesting look back into history.確かに...が、歴史を振り返る興味深い。
Great post.非常に投稿してください。 Things have changed a great deal over time.物事を非常に多くの時間をかけて変化している。
RL, RL 』 、
Thought I would point out here, since I can’t comment on bamalucky’s blog, that his story about John Witchel is false.以来、私のbamaluckyブログには、彼の話についてコメントすることはできませんジョンWitchel falseです思想私はここ、と指摘している。 John Witchel is 40 years old, not 23 as his article claims.ジョンWitchel 40歳ではなく、彼の記事は23だと主張した。 You may want to do some digging yourself and see if Prosper can provide some answers since bamalucky’s take is way off.いくつかの方法をとる場合のProsperのbamaluckyオフになって以来、いくつかの答えを提供することができます自分自身を参照してください掘削を行うことをお勧めします。 John is mentioned in this link back in 2000 as being 32…ジョン、 2000年にこのリンクを後ろにして32として記載されて...
http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9801EFDA113CF930A2575BC0A9669C8B63&sec=&spon= http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9801EFDA113CF930A2575BC0A9669C8B63&sec=&spon =
-F - Fを
Leave a Commentコメントを残しなさい